DESCRIÇÃO DO EVENTO
Os mukashi banashi (“Narrativas antigas”) japoneses, da mesma forma que os skáski russos, os fairy tales ingleses, os Märchen alemães, e outros tantos do gênero, consistem em narrativas que fluem no espaço e no imaginário dos homens de todos os tempos e culturas.
Ao sabor do tempo, aquelas narrativas contadas nas frias noites de inverno foram se modificando. No entanto, mantêm-se vivas nas mensagens, latentes em suas palavras, no recôndito do sentimento humano. E, nessa trama do humano, do espacial, do temporal, sobressaem-se as mulheres. Sejam personagens, sejam narradoras, estão sempre ligadas, de alguma forma, a essas histórias: fadas, velhas contando histórias às crianças ao redor do braseiro, bruxas, princesas, mães, esposas...
Desde a primeira infância tais contos fizeram-se presentes na vida da pesquisadora Márcia Hitomi Namekata, através das palavras de sua avó e de sua mãe, ou ainda através das músicas cantadas por seu pai. Passou-se o tempo e, nas fases subsequentes, essas histórias ficaram adormecidas, até ressurgirem como tema de pesquisa de seu mestrado e, num período posterior, ao estudo do feminino nessas narrativas, através das imagens das esposas celestial e animal, protagonistas dos contos sobre casamentos entre seres diferentes, chamados de irui kon’in (irui = tipos diferentes; kon’in = casamento) resultando em sua tese de doutorado de onde foram retirados os contos apresentados neste evento produzido pela Laboralivros e Editora Urso com o apoio do Centro Ásia.
PROGRAMAÇÃO:
14h30 – Roda de leitura
Leitura compartilhada de contos populares japoneses (entre séc. XII e XVII) que ambientam o universo feminino nas narrativas tradicionais. Estes contos foram recolhidos e traduzidos pela Profª Drª Márcia Namekata. A mediação dos textos será feita por Vladine Barros estudante de letras da UFPR e tradutora da Editora Urso.
15h – Mesa Redonda
A pesquisadora e professora da UFPR, Profª Drª Márcia Namekata irá falar sobre o processo de pesquisa e coleta de contos antigos, bem como a tradução e escolha do tema focado no feminino. Os participantes são convidados a contribuírem com a conversa.
16h30 – Chá e encerramento
Confraternização entre os presentes + sorteio de exemplares do livro Jûsan'nin Isshû: treze poemas do Ogura Hyakunin Isshû
INSCRIÇÕES
As inscrições são gratuitas e devem ser feitas pelo sympla ou diretamente no Centro Ásia. Cada inscrição antecipada dá direito a um brinde especialmente pensado pela Editora Urso, além de um número para participar do sorteio de livros.
SOBRE A PROFª DRª MÁRCIA NAMEKATA
Márcia Hitomi Namekata possui graduação, mestrado, doutorado e pós-doutorado em Letras pela USP. Tem experiência nas áreas de Literatura e Cultura Japonesas, e Teoria Literária e Literatura Comparada, atuando principalmente nos seguintes temas: mukashi banashi (contos antigos japoneses); folclore; literatura japonesa clássica e moderna; teatro japonês. Atualmente é professora doutora na área de Língua e Literatura Japonesa da Universidade Federal do Paraná (UFPR). Durante a pesquisa de sua tese, ela teve a oportunidade única de recolher estes contos in loco.
SOBRE A TRADUTORA VLADINE BARROS
Estudante de Letras-Japonês pela UFPR, já trabalhou na Casa de Leitura BLABS com mediação de leitura e foi uma das fundadoras do grupo de estudos de karuta na UFPR, o Amatsukaze Karuta. Vladine desenvolveu um trabalho de tradução de poesia clássica japonesa sob a orientação da Profª Drª Márcia Hitomi Namekata. Seu trabalho de Iniciação científica se concentrou no estilo da era Heian e mais especificamente na antologia Hyakunin Isshû (Cem Poemas por Cem Poetas), organizada pelo poeta e escrivão Fujiwara no Teika (1162-1241). Em 2018 lançou pela Editora Urso, o livro Jûsan'nin Isshû: treze poemas do Ogura Hyakunin Isshû, com sua pesquisa e a tradução de 13 poemas desta coletânea clássica.
SOBRE A EDITORA URSO
A Editora Urso (que é a irmã mais velha da Editora BuruRu) é uma empresa incubada pela Laboralivros. A Editora Urso tem como proposta a publicação e divulgação de trabalhos voltados às áreas artísticas e demais ramificações das ciências humanas. Dentro desse espectro, realizamos publicações de traduções, poesia, ensaios, teses e dissertações com propostas culturais e estéticas a fim de auxiliar na divulgação destes trabalhos.
Assim, partimos do interesse em nos debruçarmos em trabalhos que possuam envolvimento no universo das belas-artes com suas ramificações culturais e teóricas de ordem especulativa em diálogo com o âmbito estético. Conteúdos ensaísticos, dissertativos, literários e de tradução são bem-vindos em nosso espaço uma vez que compreendemos o nosso trabalho é de promover e celebrar autores com conteúdos intelectuais a elaborarem seus trabalhos em brochura para divulgação.
Comments